Criomag Bhidio
Briathran Òran
(Hahahahaha)
– (Hahahaha)
Yeah, yeah (28Shit)
– Tha yeah (28h)
Kali
– Kali
You know I love me, mo’fuckin’ trick (yeah)
– Tha fios agad gu bheil gaol agam orm, mo’fuckin’ trick (yeah)
Got a white boy on my roster
– Fhuair mi leanabh geal air mo liosta
He be feeding me pasta and lobster
– Tha e a ‘ toirt biadh dhomh pasta agus giomach
He just hit me up on Tuesday like, “What’s you doing, bae?
– Bhuail e mi dimàirt mar, ‘Dè a tha thu a’ dèanamh, bae?
Let me take you shopping” (brr)
– “Leig leam do thoirt leat a cheannach “(brr)
I told him, “Well, I’m a little busy” (damn)
– Thuirt mi ris, “Uill, Tha mi rud beag trang” (damn)
He said, “Damn, I’m in your city (fuck)
– Thuirt E, “Damn, tha mi anns a’ bhaile agad.”
But anyway, it’s okay, hope you have a good day
– Ach co-dhiù, tha e ceart gu leòr, an dòchas gum bi latha math agad
I’ma see you ’bout 8:50″ (ooh)
– I’m a thug 8:50 ” (ooh)
Then I told him, “You treat me so well”
– Thuirt mi ris, ” tha thu gam làimhseachadh gu math.”
He said, “Cash App or Zelle? (Ching)
– Thuirt E, “a Bheil thu Ag iarraidh an deagh naidheachd no an droch naidheachd?.” (Ching)
Matter of fact, scratch that, I’ma send you a stack
– Cach lam thu thach that
Just ’cause you fine as hell” (and in)
– Dìreach ‘ adhbhar gu bheil thu ceart gu leòr mar ifrinn ‘(agus a-steach)
And I told him, “Well, thank you, baby” (thank you)
– Agus thuirt mi ris, ” Glè mhath, tapadh leat, a bhalaich .”
“Anything for my favorite lady” (ooh)
– “Rud sam bith airson mo bhean as fheàrr” (ooh)
Well, I gotta go, they just let me know
– Uill, feumaidh mi falbh / dìreach leig fios dhomh
That I could pick up my Mercedes (skrrt)
– ‘S urrainn dhomh mo Chasan A thogail (i could pick my Mercedes)
I got hoes (might just be your nigga)
– I’m tha nigga (just a nigga)
In different area codes (he know what’s up)
– Ann an diofar chòdan sgìre (tha fios aige dè tha suas)
Everywhere I go (every time I pop out)
– Gach uair a thèid mi (every time I go)
I call, and they drop the lo’ (come drop that fuckin’ location
– Tha mi a ‘gairm, agus tha iad a ‘leigeil an lo’ (thig sìos an t-àite fuckin ‘ sin
‘Cause I got hoes (might just be your bitch)
– ‘Adhbhar gu bheil mi a’ faighinn hoes (is dòcha gur e dìreach do ghalla)
In different area codes (she know what’s up)
– Ann an diofar chòdan sgìre (tha fios aice dè tha suas)
Some of ’em bros (could be your daddy)
– Tha cuid de na bràithrean agad (is dòcha gur e d ‘athair a th’ ann)
And I’m big pumpin’ ’cause they know (they know what’s up)
– Agus tha mi nam pumpin mòr ‘ adhbhar gu bheil fios aca (tha fios aca dè a tha suas)
Got a nigga, yeah, he from the trap (ooh)
– Hath mein hath (yeah, hath mein)
He low-key, yeah, he stay off the map (uh-huh)
– Tha e ìosal-iuchair, tha e a ‘fuireach far a’ mhapa (uh-huh)
Anytime I need some money, he say, “Pull up
– Uair sam bith a tha feum agam air beagan airgid, tha e ag ràdh, ” Tarraing suas
‘Cause it gotta be cash” (cash)
– “Feumaidh e a bhith” (cash)
Pushed up, he designed down (down)
– Air a phutadh suas, dhealaich e sìos (sìos)
He like, “Bae, you ain’t ever around (nah)
– Tha e coltach, ” Bae, chan eil thu a-riamh timcheall (nah)
What nigga? I gotta put up in the dirt
– Dè nigga? Feumaidh mi èirigh sa ghàrradh
‘Cause why you ain’t ever in town?”
– Carson nach do thadhail thu air an dùthaich a-riamh?”
I’m outta the way with Pablo (yeah)
– Tha Mi a-mach às An rathad Le Pablo (yeah)
This nigga swear that he El Chapo
– Tha an nigga seo a ‘ mionnachadh gu Bheil E El Chapo
He know not to play in my face
– Chan eil e a ‘còrdadh rium a bhith a’ cluich nam aghaidh
Yeah, I swear it’s hard for him to keep my calm, ho (on God)
– Yeah, tha mi a ‘ mionnachadh gu bheil e duilich dha mo shìth a chumail, ho
He be tweakin’ ’cause he ain’t my vato (nah)
– Chan eil e a’ dol às àicheadh gu bheil e a ‘dol (chan e mo choire-sa a th’ ann)
In his pockets I got the Lotto (ching)
– Anns na pòcaidean aige fhuair Mi An Lotto (ching)
I’ma get to this money, it’s fuck these niggas
– Tha mi a ‘faighinn chun an airgid seo, tha e a’ fuck na niggas sin
That’s forever the motto (fuck ’em)
– Is e sin gu bràth am motto (fuck ’em)
I got hoes (might just be your nigga)
– I’m tha nigga (just a nigga)
In different area codes (he know what’s up)
– Ann an diofar chòdan sgìre (tha fios aige dè tha suas)
Everywhere I go (every time I pop out)
– Gach uair a thèid mi (every time I go)
I call, and they drop the lo’ (come drop that fuckin’ location)
– Tha mi a ‘gairm, agus tha iad a’ leigeil an lo ‘(thig sìos an t-àite fuckin’ sin)
‘Cause I got hoes (might just be your bitch)
– ‘Adhbhar gu bheil mi a’ faighinn hoes (is dòcha gur e dìreach do ghalla)
In different area codes (she know what’s up)
– Ann an diofar chòdan sgìre (tha fios aice dè tha suas)
Some of ’em bros (could be your daddy)
– Tha cuid de na bràithrean agad (is dòcha gur e d ‘athair a th’ ann)
And I’m big pumpin’ ’cause they know (they know what’s up)
– Agus tha mi nam pumpin mòr ‘ adhbhar gu bheil fios aca (tha fios aca dè a tha suas)
(Hahahaha)
– (Hahahaha)









