Home / GD / Miley Cyrus – Island Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Miley Cyrus – Island Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

I’m on an island, dirty dancing in the sun
– Tha mi a ‘dannsa anns a’ ghrèin-dirty dancing in the sun
So close to heaven but so far from everyone
– Cho faisg air nèamh ach cho fada bho na h-uile
Yeah, I’ve got treasures buried underneath the sand
– Yeah, tha ionmhas agam air a thiodhlacadh fon ghainmhich
But I’m still wishing for all the love that I don’t have
– Ach tha mi fhathast a ‘ miannachadh airson a h-uile gaol nach eil agam

Mama told me, “Girl, smoke ’em if you got ’em”
– Thuirt Mama rium, ‘A Nighean, smoke’ em ma gheibh thu ’em’
Left my lighter back at home with all my problems
– Dh ‘ fhàg mi nas aotroime air ais aig an taigh leis na duilgheadasan agam uile
So I’m sitting here wondering all day long
– Tha mi a ‘ fuireach an seo fad an latha

Am I stranded on an island?
– A bheil mi a ‘ fuireach anns an eilean sgitheanach?
Or have I landed in paradise?
– No an tàinig mi air tìr ann am pàrras?
Am I stranded on an island?
– A bheil mi a ‘ fuireach anns an eilean sgitheanach?
Or have I landed in paradise?
– No an tàinig mi air tìr ann am pàrras?

I can paint my toenails while I’m soaking up the sea
– ‘S urrainn dhomh mo chasan a pheantadh fhad’ s a tha mi a ‘ snàmh aig muir
The only thing that’s missing here is you and our TV
– Is e an aon rud a tha a dhìth an SEO thu fhèin agus AN TELEBHISEAN againn
And I won’t lie, it sure gets lonely here at night
– Agus cha laigh mi, tha e gu cinnteach a ‘ fàs aonaranach an seo air an oidhche
But no one here needs nothing from me, and it’s kinda nice
– Ach chan eil duine an seo feumach air dad bhuam, agus tha e kinda snog

Mama told me, “Girl, smoke ’em if you got ’em”
– Thuirt Mama rium, ‘A Nighean, smoke’ em ma gheibh thu ’em’
Left my lighter back at home with all my problems
– Dh ‘ fhàg mi nas aotroime air ais aig an taigh leis na duilgheadasan agam uile
So I’m sitting here wondering all day long
– Tha mi a ‘ fuireach an seo fad an latha

Am I stranded on an island?
– A bheil mi a ‘ fuireach anns an eilean sgitheanach?
Or have I landed in paradise?
– No an tàinig mi air tìr ann am pàrras?
Am I stranded on an island?
– A bheil mi a ‘ fuireach anns an eilean sgitheanach?
Or have I landed in paradise?
– No an tàinig mi air tìr ann am pàrras?

I hear your voice like a song on the radio
– Tha mi a ‘ cluinntinn do ghuth mar òran air an rèidio
All day long ’cause, boy, I’ve been missing you
– ‘Fad an latha, mo leanabh, tha mi air a bhith gad ionndrainn
I hear your voice like a song on the radio, ah
– Tha mi a ‘ cluinntinn do ghuth mar òran air an rèidio, ah
I hear your voice like a song on the radio
– Tha mi a ‘ cluinntinn do ghuth mar òran air an rèidio
All day along, ’cause, boy, I’ve been missing you
– ‘Fad an latha,’ adhbhar, balach, tha mi air a bhith gad ionndrainn
I hear your voice like a song on the radio, ah
– Tha mi a ‘ cluinntinn do ghuth mar òran air an rèidio, ah

Am I stranded on an island?
– A bheil mi a ‘ fuireach anns an eilean sgitheanach?
Or have I landed in paradise?
– No an tàinig mi air tìr ann am pàrras?
Am I stranded on an island?
– A bheil mi a ‘ fuireach anns an eilean sgitheanach?
Or have I landed in paradise?
– No an tàinig mi air tìr ann am pàrras?
Am I stranded on an island?
– A bheil mi a ‘ fuireach anns an eilean sgitheanach?
Or have I landed in paradise?
– No an tàinig mi air tìr ann am pàrras?
Am I stranded on an island?
– A bheil mi a ‘ fuireach anns an eilean sgitheanach?
Or have I landed in paradise?
– No an tàinig mi air tìr ann am pàrras?

Am I stranded on an island?
– A bheil mi a ‘ fuireach anns an eilean sgitheanach?
Or have I landed in paradise?
– No an tàinig mi air tìr ann am pàrras?
Am I stranded on an island?
– A bheil mi a ‘ fuireach anns an eilean sgitheanach?
Or have I landed…
– No an do thuit mi…


Miley Cyrus
Etiketlendi: