In de
Text
How can you see into my eyes like open doors?
– Wéi kënnt dir a meng Ae gesinn wéi oppen Dieren?
Leading you down into my core where I’ve become so numb
– Féiert dech erof a Mäi Kär, wou ech sou numm ginn
Without a soul (soul), my spirit’s sleeping somewhere cold
– Ouni Séil (Séil) schléift mäi Geescht iergendwou kal
Until you find it there and lead it back home
– Bis dir et do fannt an et heem féiert
(Wake me up) wake me up inside
– (Erwächt mech) erwächt mech dobannen
(I can’t wake up) wake me up inside
– (Ech kann net erwächen) erwächt mech dobannen
(Save me) call my name and save me from the dark
– (Rett mech) rufft mäin Numm a rett mech vum Däischteren
(Wake me up) bid my blood to run
– (Erwächt mech) loosst mäi Blutt fléissen
(I can’t wake up) before I come undone
– (Ech kann net erwächen) ier ech réckgängeg gemaach ginn
(Save me) save me from the nothing I’ve become
– (Rett mech) rett Mech vun Deem Näischt wat ech ginn hunn
Now that I know what I’m without, you can’t just leave me
– Elo wou ech weess ouni wat ech sinn, kënnt dir mech net einfach verloossen
Breathe into me and make me real
– Inhaléiert mech a maacht mech richteg
Bring (bring) me (me) to life
– Mir aarem Geeschter sin dankbar fir Eng erleuchtung.
(Wake me up) wake me up inside
– (Erwächt mech) erwächt mech dobannen
(I can’t wake up) wake me up inside
– (Ech kann net erwächen) erwächt mech dobannen
(Save me) call my name and save me from the dark
– (Rett mech) rufft mäin Numm a rett mech vum Däischteren
(Wake me up) bid my blood to run
– (Erwächt mech) loosst mäi Blutt fléissen
(I can’t wake up) before I come undone
– (Ech kann net erwächen) ier ech réckgängeg gemaach ginn
(Save me) save me from the nothing I’ve become
– (Rett mech) rett Mech vun Deem Näischt wat ech ginn hunn
Bring me to life
– Bréngt mech Zum Liewen
I’ve been living a lie
– Ech hunn eng Lige gelieft
There’s nothing inside
– Do ass näischt dran
Bring me to life
– Bréngt mech Zum Liewen
Frozen inside without your touch, without your love
– Gefruer dobannen ouni Ären Touch, ouni Är Léift
Darling, only you are the life among the dead
– Schatz, nëmmen dir Sidd d ‘ Liewen ënner Den Doudegen
All this time, I can’t believe I couldn’t see
– Déi ganzen Zäit kann ech net gleewen datt ech net konnt gesinn
Kept in the dark, but you were there in front of me
– Am Däischteren gehalen, awer dir waart do viru mir
I’ve been sleeping a thousand years, it seems
– Ech hunn dausend joer geschlof, et schéngt
Got to open my eyes to everything
– Ech muss meng Ae fir alles opmaachen
Without a thought, without a voice, without a soul
– Ouni Gedanken, ouni Stëmm, Ouni Séil
Don’t let me die here, there must be something more
– Loosst mech net hei stierwen, do muss eppes méi sinn
Bring me to life
– Bréngt mech Zum Liewen
(Wake me up) wake me up inside
– (Erwächt mech) erwächt mech dobannen
(I can’t wake up) wake me up inside
– (Ech kann net erwächen) erwächt mech dobannen
(Save me) call my name and save me from the dark
– (Rett mech) rufft mäin Numm a rett mech vum Däischteren
(Wake me up) bid my blood to run
– (Erwächt mech) loosst mäi Blutt fléissen
(I can’t wake up) before I come undone
– (Ech kann net erwächen) ier ech réckgängeg gemaach ginn
(Save me) save me from the nothing I’ve become
– (Rett mech) rett Mech vun Deem Näischt wat ech ginn hunn
Bring me to life
– Bréngt mech Zum Liewen
I’ve been living a lie (bring me to life)
– Ech hunn eng Lige gelieft (bréngt mech zum Liewen)
There’s nothing inside
– Do ass näischt dran
Bring me to life
– Bréngt mech Zum Liewen









