In de
Text
I know none of this is your fault, messaging you feels kind of assaultive
– Ech weess datt näischt dovun är Schold ass, Messagen Ze Schécken fillt sech iergendwéi attackéiert
Saw your text, that’s how I found out, tell me the truth and his motives
– Hunn ären Text gesinn, sou hunn ech erausfonnt, sot mir D ‘ Wourecht a seng Motiver
I can’t trust anything that comes out of his mouth
– Ech kann näischt vertrauen wat aus sengem Mond kënnt
No, I can’t trust anything that comes out of his mouth
– Nee, ech kann näischt vertrauen wat aus sengem Mond kënnt
How long has it been going on? Is it just sex or is there emotion?
– Wéi laang geet et? Ass Et Just Sex oder ginn Et Emotiounen?
He told me it would stay in hotel rooms, never be out in the open
– Hien huet mir gesot et géif An Hotelzëmmer bleiwen, ni Dobaussen sinn
Why would I trust anything that comes out of his mouth?
– Firwat soll ech eppes vertrauen, wat aus sengem Mond kënnt?
Oh, why would I trust anything that comes out of his mouth?
– Oh, firwat soll ech eppes vertrauen wat aus sengem Mond kënnt?
We had an arrangement
– Mir haten En Accord
Be discreet and don’t be blatant
– Sief dezent a sidd net blatant
There had to be payment
– Et muss Eng Bezuelung ginn
It had to be with strangers
– Et muss mat Friemen sinn
But you’re not a stranger, Madeline
– Awer dir sidd keng Friemer, Madeline
Hey, he is telling you the truth (Madeline)
– Ech Sin Also An Daat Gebai Gaangen.
Our relationship has only ever been about sex
– Eis Bezéiung war ëmmer alles Iwwer Sex
I can promise you that this is not an emotional connection (Madeline)
– Ech kann iech verspriechen datt dëst keng emotional Verbindung ass (Madeline)
We don’t speak outside of the time we spend together (Madeline)
– Mir schwätzen net ausserhalb Vun Der zäit déi mir zesumme verbréngen (Madeline)
And whenever he talks about you, it’s with the utmost respect
– A wann hien iwwer dech schwätzt, et ass mam Gréisste Respekt
You tell me he’s telling the truth, is that the case or a line that he fed you?
– Sot mir datt hien D ‘ Wourecht seet, ass dat De Fall oder Eng Zeil déi hien iech ginn huet?
Wanna believe you but is it a ruse? Lie to me, babe, and I’ll end you
– Wëllt dir iech gleewen, awer ass et E Geck? Lieg Fir Mech, Puppelchen, an ech wäert dech ophalen
I can’t trust anything that comes out of your mouth
– Ech kann näischt vertrauen wat aus ärem Mond kënnt
I’m not convinced that he didn’t fuck you in our house
– Ech sinn net iwwerzeegt datt hien dech net an eisem Haus gefickt huet
Do you two ever talk about me? Has he told you that he doesn’t love me?
– Schwätzt dir zwee jeemools iwwer mech? Huet hien iech gesot datt hien mech net gär huet?
I bet he tells you, tells you he loves you, I’ve gotten old, gotten ugly
– Ech wetten datt hien iech seet, seet iech datt hien dech gär huet, ech sinn al ginn, ellen ginn
I wouldn’t trust anything that comes out of his mouth
– Ech géif näischt vertrauen, wat aus sengem Mond kënnt
Now, why would you trust anything that comes out of his mouth?
– Gutt, firwat géift dir eppes vertrauen wat aus sengem Mond kënnt?
We had an arrangement (An arrangement)
– Mir haten En Accord (En Accord)
Be discreet and don’t be blatant (Blatant)
– Sief dezent a sief net krass (Krass)
And there had to be payment (Payment)
– An et muss eng Bezuelung ginn (Bezuelung)
It had to be with strangers (Strangers)
– Et muss mat Friemen sinn (Friemen)
But you’re not a stranger, Madeline
– Awer dir sidd keng Friemer, Madeline
Madeline, Madeline, Madeline
– Abrëll Zu Madeline, Madeline, Madeline.
But you’re not a stranger, Madeline
– Awer dir sidd keng Friemer, Madeline
– Ech haassen datt dir elo Sou Vill Péng Hutt
I hate that you’re in so much pain right now
– Ech wëll wierklech Net D Ursaach vu Probleemer sinn
I really don’t wanna be the cause of any upset
– Hien huet mir gesot Datt si woussten datt dëst weidergaang ass an datt hien hir voll Genehmegung hat
He told me that you were aware this was going on and that he had your full consent
– Wann hien doriwwer liegt, da loosst mech w. e. g. wëssen
If he’s lying about that, then please let me know
– Well ech meng Eege Gefiller Fir Onéierlechkeet hunn
Because I have my own feelings about dishonesty
– Ligen ass näischt an deem ech wëll agefaang ginn
Lies are not something that I wanna get caught up in
– Iwwregens, dir kënnt mech ëmmer erreechen Wann dir méi Informatioun braucht oder dir musst just entloossen oder eppes
You can reach out to me any time, by the wayIf you need any more details or you just need to vent or anything
– Léift a Liicht, Madeline
Love and light, Madeline









