In de
Text
And now we’re all here, we’ve moved to New York
– An elo si mir all hei, mir sinn Op New York geplënnert
We’ve found a nice little rental near a sweet little school
– Mir hunn eng flott kleng Ënnerkunft bei enger séisser klenger Schoul fonnt
Now I’m looking at houses with four or five floors
– Elo kucken Ech Haiser mat véier Oder fënnef Stäck
And you’ve found us a brownstone, said “You want it? It’s yours”
– An dir hutt eis E Sandsteenhaus fonnt a gesot: “Wëllt dir et? Et gehéiert dir”
So we went ahead and we bought it
– Also si mir weider gaang an hunn et kaaft
Found ourselves a good mortgage
– Mir hunn eng gutt Hypothéik fonnt
Billy Cotton got sorted
– Billy Cotton war zortéiert
All the furniture ordered
– All Miwwelen bestallt
I could never afford this
– Ech konnt dat ni leeschten
You were pushing it forward
– Dir hutt et ugedriwwen
Made me feel a bit awkward
– Ech hu mech e bësse schweier gefillt
Made me feel a bit awkward
– Ech hu mech e bësse schweier gefillt
I walk up the stoop, I put the key in the door
– Ech ginn op D ‘Trap erop, ech Setzen de Schlëssel An D’ Dier
And then my phone started ringing so I answered the call
– An dunn huet mäi Telefon geschellt, also hunn ech den Uruff opgeholl
And they were like “Hey, you’ve got a lead in a play
– A si soten: “Hey, dir hutt Eng Haaptroll an engem Stéck
You’ve gotta be back in London for rehearsals in May”
– Dir musst am Mee Op D ‘ Prouwen Op London zréckkommen. “
And then later that evening you said how was my day
– An dunn méi spéit Owes soten se wéi war mäin Dag
I said “I got some good news, I got the lead in a play”
– Ech hu gesot: “ech hu gutt Neiegkeeten, ech hunn D’ Haaptroll an engem Stéck.”
That’s when your demeanour started to change
– Dunn huet äert Verhalen ugefaang ze änneren
You said that I’d have to audition, I said “You’re deranged”
– Dir sot datt ech misst auditionéieren, ech hu gesot “dir sidd verréckt”
And I thought
– An ech duecht
I thought that that was quite strange (I found that strange)
– Ech hunn dat zimmlech komesch fonnt (ech hunn dat komesch fonnt)
And I thought
– An ech duecht
I thought that that was quite strange (So very strange)
– Ech hunn dat zimlech komesch fonnt (sou ganz komesch)
But I ignored it
– Awer ech hunn et ignoréiert
Went ahead and I bought it
– Ass viru gaang an ech hunn et kaaft
Got a flight and I boarded
– Krut E Fluch an ech sinn erakomm
I’m on my way
– Ech Sinn Ënnerwee
Now I’m in London, I’m on my own
– Elo sinn ech Zu London, ech sinn eleng
I’m in a hotel room, I’m on my own
– Ech sinn an Engem Hotelzëmmer, ech sinn eleng
Now I’m in London and I’m all alone
– Elo Sinn ech Zu London an ech sinn ganz eleng
I’m in a hotel room, I’m all on my own
– Ech sinn an Engem Hotelzëmmer, ech sinn ganz eleng
Now I’m a West End Girl
– Elo sinn ech E West End Meedchen
Now I’m a West End Girl
– Elo sinn ech E West End Meedchen
Now I’m a West End Girl
– Elo sinn ech E West End Meedchen
A West End Girl
– E Meedchen Vum West End
Hi, how are you? I miss you
– Salut, wéi geet et? Dir vermësst mech
Yeah
– Jo
Huh?
– Hmm?
Yeah
– Jo
Right
– Riets
Um
– Äh
Okay
– An Uerdnung
Well
– Gutt
I mean, it doesn’t make me feel great
– Ech mengen, et Gëtt mir kee Gutt Gefill
Well—, if that’s what you need to do, then
– Gutt – wann dat ass wat dir maache musst, dann
I guess
– Ech mengen
Well, how, how will it work?
– Gutt, wéi, wéi wäert et funktionnéieren?
Where—, right
– Wou-richteg
I mean it makes me really sad but
– Ech mengen, et mécht mech wierklech traureg, awer
Mhm-mhm
– Caa-caa-caa-caa-caa-caa-caa-caa –
Mhm-mhm
– Caa-caa-caa-caa-caa-caa-caa-caa –
No, I’m, I’m fine, I’m fine, I just, I want, I want you to be happy
– Nee, et geet mir gutt, et geet mir gutt, ech wëll just, ech wëll, ech wëll datt dir glécklech sidd
Okay
– An Uerdnung
I’ll speak to you later
– Mir schwätzen eis méi spéit
I love you
– Ech hunn dech gär
Bye
– Erëm gesinn









