Myndskeið
Textar
Hola, ladrón de paz
– Halló, þjófur um frið
Campo de minas para mi sensibilidad
– Minefield fyrir minn næmi
Playboy, un campeón
– Playboy, meistari
Gasta el dinero que tiene y también el que no
– Hann eyðir peningunum sem hann á og líka þeim sem hann á ekki
Él es tan encantador, estrella de la sinrazón
– Hann er svo heillandi, stjarnan unreason
Un espejismo, medalla olímpica de oro al más cabrón
– Mirage, Gullverðlaun Á Ólympíuleikum fyrir skíthælinn
Tienes el podio de la gran desilusión
– Þú hefur verðlaunapall hinna miklu vonbrigða
La decepción local, rompecorazones nacional
– Heimamaður vonbrigði, national ice box
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Tilfinningaleg hryðjuverkamaður, heimsins stærsta hörmung
Es una perla, nadie se fía
– Hún er pearl, enginn treystir
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Hún er pearl, einn af mikið sjá ‘ o
El rey de la 13-14, no sabe lo que es cotizar
– Konungur 13-14, veit ekki hvað það er til að vitna
Él es el centro del mundo
– Hann er miðpunktur heimsins
Y ya después ¿lo demás qué más dará?
– Og eftir það, hvað annað vilja það að gefa?
Por fin vas a terapia, vas al psicólogo y también psiquiatra
– Loksins ferðu í meðferð, þú ferð til sálfræðings og líka geðlæknis
¿Pero de qué te sirve si siempre mientes más que hablas?
– En hvað er gott fyrir þig ef þú lýgur alltaf meira en þú talar?
Te harán un monumento a la deshonestidad
– Þeir munu gera þig að minnisvarða um óheiðarleika
No me das pena, quien queda contigo se drena
– Ég vorkenni þér ekki, hver sem er eftir hjá þér er tæmdur
Siempre se autoinvita, si puede vive en casa ajena
– Hann býður alltaf sjálfum sér, ef hann getur býr hann í húsi einhvers annars
Red flag andante, tremendo desastre
– Gangandi rauður fáni, gríðarleg hörmung
Dirá que no fue él, que fue su doppelgänger
– Hann mun segja að þetta hafi ekki verið hann, þetta hafi verið tvífari hans.
(Bueno, es que, claro, no referirse a él como icono)
– (Jæja, það er bara, auðvitað, ekki að vísa til hans sem tákn)
(Sería para él una narrativa reduccionista, ¿me entiendes?)
– (Það væri minnkunarsaga fyrir hann, skilurðu mig?)
Nunca le prestes na’, no lo devolverá
– Aldrei lána honum na’, hann mun ekki borga það til baka
Ser bala perdida es su especialidad
– Að vera flækingskúla er sérgrein hans
La lealtad y la fidelidad
– Hollusta og tryggð
Es un idioma que nunca entenderá
– Tungumál sem hann skilur ekki
Su masterpiece, su colección de bras
– Meistaraverk hans, safn hans af brjóstahaldara
Si le pides ayuda desaparecerá
– Ef þú biður hann um hjálp mun hann hverfa
La decepción local, rompecorazones nacional
– Staðbundin vonbrigði, national heartbreaker
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Tilfinningaríkur hryðjuverkamaður, stærsta hörmung í heimi
Es una perla, nadie se fía
– Hún er perla, enginn treystir
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Hún er perla, ein af miklu umhyggju ‘ o









